1. 문득 자신의 위치(와 한계)를 확인받게 될 때 느끼는 이 참담함이란..
1.1. 뭔가 막 떠들었는데.. 그게 결국 내 위치가 여기고 그게 내 한계다 하고 떠든 것같은 그런 기분..
'기진하다'는 말은 이런 때를 두고 이르는 말이 아닌가 싶다
2. '의식' 과잉의 시대다. 아무리 봐도 세뇌된 인상의 '깨어있는 시민'으로 넘쳐나는, 알흠다운.
1.1. 뭔가 막 떠들었는데.. 그게 결국 내 위치가 여기고 그게 내 한계다 하고 떠든 것같은 그런 기분..
'기진하다'는 말은 이런 때를 두고 이르는 말이 아닌가 싶다
2. '의식' 과잉의 시대다. 아무리 봐도 세뇌된 인상의 '깨어있는 시민'으로 넘쳐나는, 알흠다운.
Trackback URL : http://blog.mintong.org/trackback/737
Trackback RSS : http://blog.mintong.org/rss/trackback/737
Trackback ATOM : http://blog.mintong.org/atom/trackback/737
당신의 의견을 작성해 주세요.
오지랍졸라넓은나그네 2009/10/23 00:10 편집/삭제 댓글 작성 댓글 주소
트위터의 그 시니컬한 표정의 사진과 많은 거리감과 카오스가 느껴지는 민혁님은 저의 영원한 애증의 대상이 될듯;;
뜬금포이긴 하지만 사랑이란 사람이란 모두 자기에서 비롯된다는데 제가 너무 민혁님께 과한 애정을 표하는게 아닌지...
의식과잉: 재밌는 표현이네요. 위의 제 댓글의 맥락에서 느끼실지 모르겠지만 그 표현 또한 너무 시니컬하여 어깨가 축 늘어지는 허탈함이 드는군요.
아무쪼록 애증이란건 무언가 바라는 바(성당이나 기타 성스런 무언가에 기대고 픈 기도처럼)이라 생각 하지만 민혁님은 좋아할수도 싫어 할수도 없는 분인것 같습니다.
ps:민혁님께서 좀만 더 공부하시거나 용감한 행동을 하신다면 뭔가 판을 갈아 엎을 수 있는 데에 일조 하지 않을까하는 님의 비이커에 저의 한방울을 떨어뜨려 화학반응을 강요합니다. 감히
언제나 건강하십시오. 다음엔 어떤 막말을 할지 모른다는 전제하에 또 주제넘게 말씀 올립니다.
하민혁 2009/10/23 02:58 편집/삭제 댓글 주소
네, 너무 과한 애절을 표현하신 게 맞습니다 그리고 네, 지금 제 어깨가 축 늘어져 있는 것도 맞습니다 그러고 보면 님은 저를 대단히 잘 보고 있는 셈입니다.
<덧> 그래서 요즘은 공부를 열심히 하고 있습니다 그리고 막말은 해야 하는 상황이라면 언제라도 해주세요 기꺼이 받겠습니다
제이디 2009/10/23 14:13 편집/삭제 댓글 주소
완전히는 몰라도 한 80퍼센트 정도 제 머리에서 나온 거 같은 댓글이라서 묻어감
hahaha 2009/10/24 07:16 편집/삭제 댓글 작성 댓글 주소
hahaha..calling yourself a prophet...haha...considering yourself as a "truth" itself would seem arrogant, but not intolerable... lol... what is 의식과잉 anyway... is it something like 'over-self-consciousness?'...obviously... using all those seem sophiscated but not as logical.. is it the way of a 'prophet' to feel superiority over others, thinking that they've somehow overwhelmed the followers? Alas!
하민혁 2009/10/24 14:02 편집/삭제 댓글 주소
왓? 그냥 한글로 말씀하세요 저는 한글로 하셔도 다 알아먹습니다 -_
뫼르소 2009/10/25 00:12 편집/삭제 댓글 작성 댓글 주소
영어를 쓸려면 제대로 좀 쓰시지...
구어체로 썼다가, 문어체적으로 썼다가 멋대로군요.
이런식으로 썼다가 원어민 교수에게 지적당하기 일쑤죠.
seem arrogant = seem to be arrogant로 바꾸는 것이 좋죠. seem arrogant는 자의적 주장이 너무 강하니까...
is it something like= Does that mean으로 바꿔야 예의에 바른거죠.
all those seem sophiscated = those가 뭔지 불분명 해요. 펜으로 쫙 그일 겁니다.
비밀방문자 2009/10/28 13:45 편집/삭제 댓글 작성 댓글 주소
관리자만 볼 수 있는 댓글입니다.